| ΚΥΠΡΙΑΚΟ |Yeniduzen

“ΦΕΡΤΕ ΤΟΥΣ ΤΟΥΡΚΟΚΥΠΡΙΟΥΣ ΠΙΟ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗ ΕΝΩΣΗ”

ENGLISH (ΑΓΓΛΙΚΑ) TÜRKÇE (ΤΟΥΡΚΙΚΑ)

«Δεν είμαι ευχαριστημένος με τη στάση της Κυπριακής Δημοκρατίας απέναντι στους Τουρκοκύπριους», λέει ο ευρωβουλευτής Νιαζί Κιζίλγιουρεκ. «Δυστυχώς, οι αξίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης συχνά έρχονται σε δεύτερη μοίρα σε σχέση με τα συμφέροντα των κρατών μελών».

Κατά τη διάρκεια του Σαββατοκύριακου, βρεθήκαμε μια ομάδα δημοσιογράφων και είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε για πάνω από δύο ώρες.

Ο Κιζίλγιουρεκ “απείχε” από την ψηφοφορία που διεξήχθη σχετικά με την έκθεση της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την Τουρκία. Ανησυχεί ότι η Τουρκία θα μπορούσε να παρεκκλίνει από το δρόμο της “πλήρους ένταξης στην Ευρωπαϊκή Ένωση”, στρέφοντας τη διαδικασία προς την κατεύθυνση μιας “ειδικής σχέσης”… Πιστεύει ότι ένα τέτοιο βήμα θα είχε αρνητικές συνέπειες τόσο για την επανένωση της Κύπρου όσο και για τον εκδημοκρατισμό της Τουρκίας.

Αναγνωρίζει βέβαια και τις θετικές πτυχές της έκθεσης.
Για παράδειγμα, την επαναβεβαίωση στην έκθεση της βάσης της λύσης ως διζωνικής, δικοινοτικής ομοσπονδίας με μία και μόνη διεθνή νομική προσωπικότητα σύμφωνα με τα ψηφίσματα των Ηνωμένων Εθνών… Η Ευρωπαϊκή Ένωση προειδοποίησε επίσης την Τουρκία για παρέκκλιση από το πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών και την κάλεσε να “εγκαταλείψει την απαράδεκτη πρόταση για λύση δύο κρατών”

***

Σύμφωνα με τον Νιαζί Κιζίλγιουρεκ, ένα από τα πιο σημαντικά στοιχεία της έκθεσης είναι η ευθύνη που επιρρίπτει στην Κυπριακή Δημοκρατία: «Να φέρει τους Τουρκοκύπριους πιο κοντά στην Ευρωπαϊκή Ένωση».       
«Τι θα μπορούσε να συνεπάγεται αυτό;» ρωτάμε…
«Τι δεν θα μπορούσε… Το πλαίσιο της Πράσινης Γραμμής θα μπορούσε να επεκταθεί, με αυτό τον τρόπο τόσο η παραγωγή όσο και η απασχόληση στο βορρά θα αυξηθούν, η οικονομία θα αναπτυχθεί. Θα μπορούσαμε να έχουμε ένα κοινό νοσοκομείο, ένα ενεργειακό πάρκο και ένα πανεπιστήμιο. Η τουρκική γλώσσα θα έπρεπε ήδη να είναι γλώσσα της Ευρωπαϊκής Ένωσης…».

Ο Κιζιλγιουρέκ πιστεύει ότι οι Τουρκοκύπριοι πρέπει να είναι πολύ πιο “ορατοί” στην Ευρωπαϊκή Ένωση για να μεταφέρουν καλύτερα τα προβλήματά τους…
«Αυτό δεν μπορεί να γίνει με το να καθόμαστε μόνοι μας – είναι απαραίτητες οι επαφές, η διπλωματία και οι πρωτοβουλίες», λέει.

«Ως Τουρκοκύπριοι, το σημαντικότερο πλεονέκτημά σας είναι η ιθαγένεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης και κάποιοι προσπαθούν να σας κάνουν να το ξεχάσετε αυτό. Ειδικά μεταξύ των νέων, υπάρχει ένα ισχυρό κύμα ταυτότητας και οικειοποίησης όσον αφορά την τουρκοκυπριακή ταυτότητα και την ιδιότητα του μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Υπάρχουν σημαντικές δυνατότητες τόσο για την οικονομία και τον επιχειρηματικό κόσμο όσο και για τη νεολαία, οπότε η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι εξαιρετικά σημαντική… Θα χρησιμοποιήσετε τον ευρωπαϊκό δρόμο για να ξεφύγετε από το αδιέξοδο». 

“Δεν μπορεί να το πετύχουμε με παράπονα και γκρίνιες”

Ο Κιζίλγιουρεκ ανησυχεί για την εξαιρετικά αρνητική νοοτροπία στο βόρειο τμήμα του νησιού και θεωρεί τη στάση του «Ό,τι και να κάνουμε, τίποτα δεν θα αλλάξει» ως οπισθοδρομική ιδεολογία.
«Κάποιοι μάλλον θέλουν να είναι έτσι και εργάζονται συγκεκριμένα για να εδραιώσουν αυτό το συναίσθημα, διατηρώντας έτσι το στάτους κβο», λέει ο Νιαζί Χότζας [Σημείωση μεταφραστή: ο Χότζας στα τουρκικά σημαίνει δάσκαλος. Ένας τίτλος που δείχνει σεβασμό για τους ακαδημαϊκούς ή τους εμπειρογνώμονες].

Εξηγεί ότι η ζωή δεν αλλάζει με το να επαναλαμβάνεις [τον όρο] «κατοχή» ή εθνικιστική ρητορική πέντε φορές την ημέρα.

Αφού εκφράζει ότι υπάρχει μια «αίσθηση δυσαρέσκειας και εσωστρέφειας εντός της τουρκοκυπριακής κοινότητας», αντιδρά όταν εκφράζονται σχόλια που υποδηλώνουν ότι «είναι δύσκολο χωρίς λύση».
«Χρειαζόμαστε αγώνα και αριστερή πολιτική γιατί δεν υπάρχει λύση. Γι’ αυτό ακριβώς το λόγο… Αν υπήρχε λύση, όλοι θα ζούσαν ήδη μια διαφορετική ζωή στο πλαίσιο της διαδικασίας εξομάλυνσης».

Ο Κιζιλγιουρέκ μοιράζεται επίσης τις ανησυχίες του…
«Μια κατάσταση αποδοχής μιας διαιρεμένης Κύπρου εγκαθίσταται σταδιακά και στις δύο πλευρές του νησιού και αυτό είναι εξαιρετικά ανησυχητικό. Η ικανότητα των Τουρκοκυπρίων να είναι [πολιτικός] παράγοντας διαβρώνεται μέρα με τη μέρα. Αν δεν έχεις μια ουτοπία για την οποία να αγωνίζεσαι, θα καταρρεύσει και το πείσμα σου να συνεχίσεις να αγωνίζεσαι. Γι’ αυτό βλέπω την Ευρωπαϊκή Ένωση ως διέξοδο. Ο επιχειρηματικός μας κόσμος θα μπορούσε να ανοιχτεί πολύ περισσότερο στην ευρωπαϊκή αγορά. Τα παιδιά μας θα μπορούσαν να σπουδάζουν περισσότερο στην Ευρώπη και να μιλούν πολλές γλώσσες».

Τονίζει επίσης την ανάγκη αλλαγής της νοοτροπίας σύμφωνα με την οποία υπάρχουμε μόνο μέσα από αντιδράσεις απέναντι στους άλλους. Ο Κιζιλγιουρέκ τάσσεται υπέρ μιας πιο εποικοδομητικής και συνεργατικής προσέγγισης και λέει: «Δεν μπορεί να το πετύχουμε με παράπονα και γκρίνιες».

Τι προτείνει;
«Πιο εντατική διπλωματία τόσο με τα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης όσο και με τους Ελληνοκύπριους… Από τη μια πλευρά υπάρχει ο φόβος ότι η ΤΔΒΚ θα αναγνωριστεί και από την άλλη υπάρχει ο φόβος ότι θα απορροφηθεί από την Κυπριακή Δημοκρατία ως ένα μπάλωμα… Για να μπαλωθείς σε κάτι άλλο, πρέπει πρώτα να βάλεις το δικό σου παντελόνι. Οι Τουρκοκύπριοι πρέπει να είναι πολύ πιο απαιτητικοί… Όχι με παράπονα στην Ευρωπαϊκή Ένωση για την Κυπριακή Δημοκρατία, αλλά παρουσιάζοντας τη δική τους ατζέντα – δουλεύοντας μέσω διαβουλεύσεων και διπλωματικών μηχανισμών».

3 τίτλοι, 3 εκκλήσεις!

Τρεις εκκλήσεις ξεχωρίζουν στην έκθεση της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την Τουρκία…
Τις θυμόμαστε μαζί με τις αξιολογήσεις του Κιζίλγιουρεκ.

1- ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΤΟΥΡΚΙΑ…
Υπενθυμίζει στην Τουρκία: Οι Τουρκοκύπριοι είναι μια νόμιμη κοινότητα του νησιού και έχουν αποκτήσει αυτό το δικαίωμα μέσω του Συντάγματος της Κυπριακής Δημοκρατίας. Ενεργήστε αναλόγως!
Στην πραγματικότητα λέει «σταματήστε να επεμβαίνετε στη θέλησή τους, στις αξίες της ζωής τους και στις ελευθερίες τους»

2- ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ…
Επαναλαμβάνει ότι η Επιτροπή θα πρέπει να επιταχύνει τις προσπάθειες για την εγκαθίδρυση σχέσεων με την τουρκοκυπριακή κοινότητα…

3- ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ…
Υπογραμμίζει ότι η Κυπριακή Δημοκρατία είναι υπεύθυνη για την επίσπευση των προσπαθειών για τη διευκόλυνση των σχέσεων μεταξύ των Τουρκοκυπρίων και της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Αποδίδει ευθέως “ευθύνη” στην ελληνοκυπριακή ηγεσία…

Ελπίζω οι εκκλήσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης να μην περιορίζονται μόνο σε εκθέσεις…

Μια σημαντική ευκαιρία για την Ελευθερία του Τύπου

Έγινε ένα σημαντικό βήμα για την ελευθερία του Τύπου στην Ευρώπη.
Η Επιτροπή Πολιτισμού και Παιδείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ψήφισε με συντριπτική πλειοψηφία τον “Νόμο για την ελευθερία των μέσων ενημέρωσης” και ενέκρινε το σχέδιο.
«Αυτή είναι μια εξαιρετικά σημαντική εξέλιξη για εσάς», λέει ο Κιζίλγιουρεκ…

Ο νόμος για την ελευθερία των μέσων ενημέρωσης θεσπίζει νομικά δεσμευτικά πρότυπα για την προστασία της ελευθερίας του Τύπου σε όλες τις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Είναι ένα από τα πιο πολυσυζητημένα θέματα και στη χώρα μας…

Ο νόμος, το σχέδιο του οποίου εγκρίθηκε στην επιτροπή, θα τεθεί προς ψήφιση στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου τον Οκτώβριο.

Είναι απαραίτητο να υψώσουμε τη φωνή μας, να εργαστούμε, ακόμα και να αγωνιστούμε για την έγκριση αυτού του “νόμου” όπως είναι, στο “Κοινοβούλιο της ΤΔΒΚ”.

Πηγή: “ΦΕΡΤΕ ΤΟΥΣ ΤΟΥΡΚΟΚΥΠΡΙΟΥΣ ΠΙΟ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΗ ΕΝΩΣΗ”

 

image_printPrint
CENK MUTLUYAKALI | YENİDÜZEN
Γεννημένος το 1971 στην πολή της Λεμεσού στην Κύπρο, ο Cenk Mutluyakalı ξενιτεύτηκε στην Κερύνεια μαζί με την οικογένειά του μετά τον πόλεμο. Ξεκίνησε να εργάζεται ως δημοσιογράφος στην εφημερίδα KIBRIS το 1989. Συμμετείχε στη σύσταση της Ομάδας Ενωμένων Μέσων Μαζικής Ενημέρωσης (United Media Group). Επί του παρόντος αρθρογραφεί καθημερινά στην εφημερίδα Yenidüzen με δοκίμια, ειδησεογραφικά δελτία και συνεντεύξεις. Διετέλεσε πρόεδρος της Τουρκοκυπριακής Επιτροπής Διαπίστευσης Δημοσιογράφων και της Τουρκοκυπριακής Ένωσης Δημοσιογράφων. Του απονεμήθηκαν διάφορα βραβεία καθ’ όλη τη διάρκεια της σταδιοδρομίας του, με πιο πρόσφατο το «Βραβείο Δημοσιογραφίας για την Ειρήνη» από τον δικοινοτικό Σύνδεσμο Νέας Κύπρου. Ο Mutluyakalı έχει κυκλοφορήσει συλλογές δοκιμίων και συνεντεύξεων. Είναι επίσης συγγραφέας του μυθιστορήματος με τίτλο «Salıncak» που κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Kor Kitap και μεταφράστηκε στα ελληνικά από τις Εκδόσεις Ετεροτοπία με τίτλο "Η κούνια".

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ